






SİMULTANE (EŞZAMANLI) ÇEVİRİ
Simultane çeviride kabinde bulunan çevirmen, konuşmacının mesajını kaynak dilden hedef dile eşzamanlı olarak çevirir ve çeviri dinleyicilere kulaklıkları aracılığı ile iletilir. Bir saatin üzerindeki tüm toplantılarda en az iki çevirmen görev yapar. Toplantı ile ilgili tüm sunumlar, yazılı ve/veya görsel malzemeler çevirmenlere toplantıdan önce iletilmelidir. Eğer bu mümkün değilse, sunumla ilgili genel bilgilendirme faydalı olur.
Yazılı - Sözlü Çeviri

KONSEKÜTİF (ARDIL) ÇEVİRİ
Konsekütif çeviride çevirmen, kaynak dilde konuşmasını yapan konuşmacının yanına oturarak, konuşma sırasında konuşmacıyı dinler ve notlarını alır. Konuşmacı ara verdiğinde, çevirmen mesajı hedef dile çevirerek dinleyicilere aktarır. Bir saatin üzerindeki tüm toplantılarda en az iki çevirmen görev yapar. Toplantı ile ilgili tüm sunumlar, yazılı ve/veya görsel malzemeler çevirmenlere toplantıdan önce iletilmelidir. Eğer bu mümkün değilse, sunumla ilgili genel bilgilendirme faydalı olur.
YAZILI ÇEVİRİ
Yazılı çeviri kaynak dildeki metinden hedef dildeki metne anlam aktarımıdır. Çevirmen belirli bir süre içerisinde, çeşitli sözlük ve kaynaklar kullanarak hatasız bir belge oluşturur.
BAZI REFERANSLAR



















































Çeviri örnekleri FOTOĞRAF & VİDEO bölümünde izlenebilir.
ÜYELİKLER


